Los niños como intérpretes: ¿Quién tiene el poder cuando los niños hablan inglés?

0
October 4, 2010 at 3:34 pm  •  Posted in Artículos en español, Healthy Parenting by  •  0 Comments

By Maribel Quiala, MSW, LCSW
 
Maribel Quiala es una psicoterapeuta/trabajadora social clinica cuya experiencia en salud mental y desordenes psiquiatricos y familias dirigida a las latinas/os in los Estados Unidos. Ella es la coordinadora regional en Washington DC de la Red Nacional de la Salud de las Mujeras Latinas (NLHN) Y miembro de decenas de organizaciones que favorecen a las hispana.

Nota a los reporteros: Si van a usar parte del texto de  Maribel Quiala, por favor identifíquenla como miembro de la Asociación Nacional  de  Trabajadores Sociales.

El poder del idioma en la Dinámica de la Familia Latina

Los niños de familias latinas son a menudo el único medio de comunicación con el mundo Anglo-americano. Aunque a primera vista esto podría parecer una solución práctica e incluso razonable, hacer al niño excesivamente responsable de la comunicación de un adulto puede alterar la dinámica familiar. Es necesario un equilibrio adecuado de poder para que cualquier familia funcione efectivamente.

Inicialmente, se le pide a menudo a los niños que interpreten para sus padres, sin un impacto serio en la estructura de la familia o integridad de la información. Sin embargo, a medida que el tiempo pasa, este no es siempre el caso.

Los estudios demuestran que algunos proveedores de cuidados de salud no tienen opción pero confían en personal bilingüe no entrenado, amigos y miembros de la familia, mucha veces niños, para proveer información crítica y a menudo muy privada. El tener un niño intérprete para un padre sobre temas sexuales y o abuso marital puede colocar una presión y responsabilidad indebida sobre el niño.

Un cambio en el Equilibrio de Poder

También, cuando un niño es la única fuente de interpretación de información educativa a un padre sobre ellos mismos, en un evento de puertas abiertas, conferencia o reunión de padres/maestros, se crea el escenario para que el equilibrio de poder nuevamente esté inadecuadamente distribuido. Incluso en el ambiente escolar, podrían omitir información crítica y/o alterar el contenido a su ventaja.

Un niño que tiene que interpretar información de salud sensible en nombre de un miembro de la familia es tan malo como hacer que el niño sea el mensajero para decirle a sus padres que la escuela está por expulsarlo debido a mala conducta o hacerlo repetir de grado debido a su mal desempeño académico.

Muchos inmigrantes Hispanos/Latinos están bajo la utilización de servicios de cuidados de salud públicos. Son reacios debido a que no tienen información acerca de los servicios para hacerlo. Muchas veces no participan en las actividades escolares de sus hijos debido a la vergüenza por las barreras del idioma y la incapacidad para navegar en el sistema educativo. Aunque desean estar más involucrados en la educación de sus hijos a menudo enfrentan obstáculos debido a sus limitadas capacidades de Inglés.   Los ya sobrecargados sistemas escolares podrían no tener los recursos para proveer un número adecuado de personal bilingüe.

 ¿Información adecuada para su edad?

No siempre es aconsejable tener niños como intérpretes para sus padres, debido a que un niño no debería estar interpretando información no adecuada a su edad o ser puesto en posición de poder manipular el proceso de interpretación para su propio beneficio.

Cuando los niños inadvertidamente se transforman en la cabeza familiar simplemente porque hablan el idioma, terminan controlando todos los tipos de comunicación que pueden afectar adversamente los roles y relaciones familiares. Los padres podrían realmente transformarse en inferiores y a medida que los niños crecen, si los padres no aprenden a hablar Inglés, la co-dependencia puede abarcar generaciones.

Idealmente, los niños deberían ver a sus padres por consejo, guía, dirección, seguridad e información —  ¡no en el otro sentido!

###

The National Association of Social Workers (NASW), en Washington, D.C., es la más extensa organización de trabajadores sociales profesionales en el mundo con cerca de 150.000 miembros con 56 delegaciones a lo largo de los Estados Unidos y sus territorios. Promueve, desarrolla, y protege la práctica del trabajo social y de los trabajadores sociales. NASW también busca mejorar el bienestar de los individuos, familias y comunidades a través de la asistencia.

Leave a Reply